我上(shàng )海住的地方到我父母这里经过一条国(guó )道,这条国道常年大修,每次修路一(yī )般都要死掉几个人。但是这条路却从(cóng )来不见平整过。这里不是批评修路的人,他们非常勤奋,每次(cì )看见他们总是忙得大汗淋漓。就是不(bú )知道他们在忙什么而已。 所以我现在(zài )只看香港台湾的汽车杂志。但是发展(zhǎn )之下也有问题,因为在香港经常可以(yǐ )看见诸如甩尾违法不违法这样的问题(tí ),甚至还在香港《人车志》上看见一(yī )个水平高到内地读者都无法问出的问题。 他们会说:我去新西兰主要是因为那里的空气好。 他说(shuō ):这有几辆两冲程的TZM,雅马哈的,一(yī )百五十CC,比这车还小点。 这样再一直(zhí )维持到我们接到第一个剧本为止。 这(zhè )天老夏将车拉到一百二十迈,这个速(sù )度下大家都是眼泪横飞,不明真相的(de )人肯定以为这两个傻×开车都能开得感动得哭出来。正当我们以为我们是这条马路上飞得最快的人(rén )的时候,听见远方传来涡轮增压引擎(qíng )的吼叫声,老夏稍微减慢速度说:回(huí )头看看是个什么东西? 关于书名为什么(me )叫这个我也不知道,书名就像人名一(yī )样,只要听着顺耳就可以了,不一定(dìng )要有意义或者代表什么,就好比如果《三重门》叫《挪威的森林》,《挪威的森林》叫《巴黎圣母(mǔ )院》,《巴黎圣母院》叫《三重门》,那自然也会有人觉得不错并展开丰(fēng )富联想。所以,书名没有意义。 -